Parveen Shakir on chaman mein kal jo phool the, woh ab rang-o-boo chhor gaye
چمن میں کل جو پھول تھے، وہ اب رنگ و بو چھوڑ گئے مرے جسم کو خبر نہیں، وہ لوگ کہاں چھوڑ گئے Translation
چمن میں کل جو پھول تھے، وہ اب رنگ و بو چھوڑ گئے مرے جسم کو خبر نہیں، وہ لوگ کہاں چھوڑ گئے Translation
تم ہو تو میں نہیں ہوں، میں ہوں تو تم نہیں ہوتے Tum ho to main nahi hun, main hun to tum nahi hote Translation If you are, I am not; if I am, you are not
تم ہو تو میں نہیں ہوں، میں ہوں تو تم نہیں ہوتے Tum ho to main nahi hun, main hun to tum nahi hotay Translation If you are, I am not; if I am, you are not
وہ شاموں کی گُماہی، وہ راتوں کی تنہائی میں نے قسمت سے مانی تھی، تجھ کو مانا تھا Translation
بیتا نہیں مگر یوں لگتا ہے کہ کہیں کھو گیا ہوں Beeta nahin magar yun lagta hai ke kahin kho gaya hoon Translation I haven’t died, yet it feels like I’ve lost something
تم ہو نہیں تو یہ میں بھی نہیں ہوں تم ہو کے بھی جدا کیسے ہو گئے Tum ho nahin to yeh mein bhi nahin hun Tum ho ke bhi juda kaise ho gaye Translation Without you, I am nothing; even being with you, how did we become separated?
وہ شاموں کی گُماہی، وہ راتوں کی تنہائی میں نے قسمت سے مانی تھی، تجھ کو مانا تھا Translation
تم ہو تو میں نہیں ہوں، میں ہوں تو تم نہیں ہوتے Tum ho to main nahi hun, main hun to tum nahi hote Translation If you are, I am not; if I am, you are not
دل نے لو چھیڑاہ، دکھ تو بن گئے میرے لیے شبِ انتظار، تم ہی انتظار Translation
تم ہو تو میں نہیں ہوں، میں ہوں تو تم نہیں ہو Tum ho to main nahi hun, main hun to tum nahi ho Translation If you are, I am not; if I am, you are not.